产品封面图

英文SCI翻译几点注意事项----(美辑编译)为您专业服务

收藏
  • 询价
  • 英文SCI翻译几点注意事项----(美辑编译)
  • 美国
  • 2026年01月14日
    avatar
  • 企业认证

    点击 QQ 联系

    • 详细信息
    • 询价记录
    • 文献和实验
    • 技术资料
    • 提供商

      美辑编译

    • 服务名称

      英文SCI翻译几点注意事项

    • 规格

      询价

    虽说写作英文SCI的最好方法便是一开始就用英文写作,但是这对于每个国内的科研工作者却十分的困难。由于英文写作的困难,所以国内的科研工作者都倾向于先用中文写,然后再翻译成英文。那么,这种方法在翻译英文SCI的时候,我们需要注意什么?

    一、表述方面

    不要用中国式的思维去写英文句子。套用老外的写作思路(比如前言第1段写对疾病的认识及重要性,第2段对基本背景知识的介绍,第3段如何引出研究问题。讨论部分往往每一段第一句为该段的中心句。)格式一定要严格按照所投杂志的要求来排版(可以参考投稿须知的要求和该杂志最近发表的文章,要做到一模一样,这样编辑认为你是认真对待的)。

    二、时态方面

    时态发挥着传达信息的作用。通过时态的选择和在同一篇文章摘要中不同时态的搭配使用,译者可以很便捷地表达出各个研究行为间的时间先后次序以及相互之间的影响与联系。然而。在许多文章摘要翻译中存在着时态运用不当的问题,这样会严重影响读者对文章的理解也会降低科技文章的水平。科技文章摘要的英译常选用的时态有一般现在时、一般过去时和现在完成时。这三种时态适用于以下的不同情况:

    1)一般现在时用来叙述研究的目标、内容、方法以及研究结果等,通常表示现在存在的状态、客观事实或普遍真理。

    2)一般过去时则往往用来说明过去尤其是文章撰写之前某一时间的发现、研究过程或最终试验结果。此时态用来表示过去某一时间内发生的动作或存在的状态。

    3)现在完成时用来介绍已经完成的研究和试验,并强调其对现在的影响。此时态将过去时间发生的事情与现在的情况联系起来,强调过去对现在的影响和作用。The result has been proved that……

    三、语态方面

    在科技文章摘要翻译中,最常采用的语态是被动语态。如:A new approach is put forward in the paper that……/Conclusion can be drawn from the experiment that……通过体会这些被动语态的例子,我们不难发现:较之主动语态,被动式在科技摘要翻译中有着如下的优势:

    1)科技文章常常需要介绍客观的、不以人的意志为转移的研究过程、实验结果等方面内容。使用被动语态可以更好地突出科学研究的客观性。

    2)使用被动式也可避免提及动作的施动者,这样反而使研究动作有了更广泛的普遍性。

    3)由于被动语态的特殊结构,使其在句子结构调节方面有着更大的灵活性,有利于在添加短语结构、扩充句子信息的同时保持句式的平衡、工整。

    四、用词技巧

    1.所选之词力求简单,尽量用短词代替长词,常用词代替生僻词。但在动词的使用上,医学英语更多地强调用规范的书面语动词来代替口语中的短语动词,如:用evaporate而不用to turn „into vapor;用discover而不用to find out;用absorb而不用to take in等等。

    2.尽量采用“-ing分词”和“-ed分词”作定语,少用关系代词which、who等引导的定语从句这样一来,既能简化语句,又能减少时态判定的失误。例:The objective of the study was to obtain the gene of human Aromatic amino aciddecarboxylase(AADC)needed (比which is need要好)in gene therapy for Parkinson’s disease.本研究目的在于获得帕金森病基因治疗中所需的人芳香族氦基酸脱羧酶(AADC)的基因。

    3.尽量使用缩写词和名词作定语,既能简化句型又可增大信息密度。例:Transcription to mRNA is a process very similar to DNA replication and may use some of the same enzymes.信使RNA的转译过程与DNA的复制过程非常相似,它可能需要一一些同种类的酶的参与。(句子中DNA是Deoxyribonucleic acid的缩写词,同时又作为名词修饰replication)

    风险提示:丁香通仅作为第三方平台,为商家信息发布提供平台空间。用户咨询产品时请注意保护个人信息及财产安全,合理判断,谨慎选购商品,商家和用户对交易行为负责。对于医疗器械类产品,请先查证核实企业经营资质和医疗器械产品注册证情况。

    • 作者
    • 内容
    • 询问日期
    图标文献和实验
    相关实验
    • SCI医学论文翻译技巧

      闻稿,回忆录、专业通讯,指南以及著述等,翻译的时候一定要注意语气的应用,指南就是应该一字千钧,简明扼要,这样才有权威的感觉,新闻通报就应该一本正经,要像新闻联播的播音稿一样,而述评的翻译就应该老成沉稳状......如果译文和原文的格式相当,那么读起来格外有劲,不是吗?再强调一点,不要把“例”改成“个”,“病人”应该翻译成“患者”!这样翻译的东西才有学术的味道;"mortality"在中文中经常被翻译为“死亡率”,这其实是最大的错误,应该是“病死率”! 5.翻译编译是完全不同的,翻译要求的精确

    • 经验分享|科研过程中的成与败

      和973、国际合作项目等等申报,这些基金/项目的成功申报可能都需要拥有良好的基础。 2)在学生时代,我们只要把学习成绩弄好了,只要发表几篇论文足以毕业了,“我行我素”不一定会影响到你什么,更加感受不到周围的巨大压力;但进入社会后,如果你仍然以自我为中心地埋头苦干,可能很难快速地实现你的终极目标。人在不能改变环境的前提下,只能不断地学会适应环境;对人的成功来说,情商和智商都十分重要,需要双重发展。 3)结合以上几点,打好基础的方法:一方面在努力提高自己的能力的同时,也要增加与你本专业同仁的交流

    • 毕业论文上交前,一定要先自查这些细节!

      说一说各部分的写作: 一、摘要 摘要是论文整体的一个精炼。 我个人的习惯是从引言和结论中挑出主要目的和结论。从方法和结果部分挑出重点句和重要的结果。随后将找出的句子和要点依据引言、方法、结果、结论的顺序组织成一段。 这样做的目的是使读者在不阅读全文的前提下,就可以获得主要信息。 Tips: 摘要一般不引用文献; 有用到缩略语时,第一次一定要标明全称; 尽量使用简单句,表达要求简单完整,避免使用口语; 切忌直接用翻译软件完成英文摘要,即使使用软件辅助也一定记住要自己手动修改润色

    图标技术资料

    暂无技术资料 索取技术资料

    同类产品报价

    产品名称
    产品价格
    公司名称
    报价日期
    询价
    深圳美辑编译信息咨询有限公司
    2026年01月14日询价
    ¥1000
    美国LetPub SCI论文编辑
    2026年01月13日询价
    ¥0.95
    意得辑SCI论文编辑_Editage
    2026年01月14日询价
    ¥0.90
    辑思编译 Editideas 学术编辑
    2026年01月14日询价
    ¥0.55
    美捷登生物科技有限公司 Medjaden Inc.
    2026年01月14日询价
    英文SCI翻译几点注意事项----(美辑编译)为您专业服务
    询价